Переклад документів є одним з
найпопулярніших запитів у перекладацькій
справі. Якщо ви любите подорожувати або
намагаєтесь організувати життя в іншій
країні, то переклад довідок, свідоцтв,
офіційних листів та витягів є невід’ємною
частиною ваших щоденних клопотів.
У сфері
перекладу документи прийнято поділяти
на два види: стандартні і нестандартні.
Що треба
пам’ятати, замовляючи переклад
документів?
- Якщо ви плануєте подавати документи у державні установи, переклад необхідно засвідчити нотаріально. Деякі документи (більшість медичних, документи без печатки та підпису, тощо) не підлягають нотаріальному засвідченню, у таких випадках компанія перекладу може засвідчити переклад печаткою компанії.
- Часто, щоб документ визнали дійсним на території іншої країни, необхідно пройти процедуру легалізації. Якщо ви не знаєте або не впевнені, що вам це необхідно, то ви завжди можете звернутись до нас за безкоштовною консультацією та дізнатись більше.
- Якщо ви хочете замовити переклад закордонного паспорта, то дізнайтесь з якої мови необхідно виконати переклад. Усі закордонні паспорти виготовляють двома мовами: державною мовою (мовами) країни, що видає паспорт, та англійською. Хоча переклад з англійської має таку ж силу, іноді він не підходить під запити установ.
Існує ще
безліч тонкощів, знання яких приходить
лише з досвідом. Компанія Marinter працює
у сфері перекладу вже дуже багато років,
а наші працівники готові ділитись своїми
знаннями, щоб забезпечити вам якісний
та швидкий сервіс, та підтримати усі
ваші починання у будь-якій сфері.
Кожен клієнт
для нас особливий і ми чекаємо саме на
Вас!